Thinking abstractly about The Argument from Neuropath, discussed in the preceding post, which is the theory that human intentionality is an illusion, that humans are always only caused to do what they do by forces inside and outside of themselves… It should be possible to write a story in which characters’ motives are never acknowledged: they just say and do things. This need not even be an imaginary story. After all, we never directly observe the reasons why people do and say what they do: we infer their motives, or take their word for it. Hemingway gets close to this sort of cause-effect observational account of people’s actions, though he expects his reader to infer the characters’ motives.
Robbe-Grillet takes the experiment, or The Argument, even farther. Here’s a passage from Jealousy, selected by randomly opening the book, which in this instance caused me to land on page 119:
“The lady, she is angry,” the boy says.
He uses this adjective to describe any kind of uncertainty, absence, or disturbance. Probably he means “anxious” today; but it could just as well be “outraged,” “jealous,” or even “desperate.” Besides he has asked no questions; he is about to leave. Yet an ordinary sentence without any precise meaning releases from him a flood of words in his own language, which abounds in vowels, particularly a’s and e’s.
He and the messenger are now facing each other. The latter listens, without showing the least sign of comprehension. The boy talks at top speed, as if his text had no punctuation, but in the same singsong tone as when he is not speaking his own language. Suddenly he stops. The other does not add a word, turns around and leaves by the same route he came in, with his swift, soft gait, swaying his head and hat, and his hips, and his arms beside his bod, without having opened his mouth.
After having set the used cup on the tray beside the coffee-pot, the boy takes the tray away, entering the house by the open door into the hallway. The bedroom windows are closed. At this hour A . . . is not up yet.
She left very early this morning, in order to have enough time to do her shopping and be able to get back to the plantation the same night. She went to the port with Franck, to make some necessary purchases. She has not said what they were.
Once the bedroom is empty, there is no reason not to open the blinds, which fill all three windows instead of glass panes. The three windows are similar, each divided into four equal rectangles, that is, four series of slats, each window-frame comprising two sets hung one on top of another. The twelve series are identical: sixteen slats of wood manipulated by a cord attached at the side to the outer frame.
The sixteen slats of a series are continuously parallel. When the series is closed, they are pressed on against the other at the edge, overlapping by about half an inch. By pulling the cord down, the pitch of the slats is reduced, thus creating a series of openings whose width progressively increases.
When the blinds are open to the maximum, the slats are almost horiontal and show their edges. Then the opposite side of the valley appears in successive, superimposed strips separated by slightly narrower strips. In the opening at eye level appears a clump of trees with motionless foliage at the edge of the plantation, where the yellowish brush begins.
In describing the blinds in such painstaking detail, it’s as though Robbe-Grillet is designing a set for a film noir. Next he would specify the angle and width of the alternating stripes of white and dark shining off the furniture in the bedroom. But he never specifies the mood he intends to instill in the viewer by the carefully engineered lighting effect: he merely describes the surfaces and structures. The only place intentionality appears in this extract is in the woman’s early morning excursion: she left “in order to…” Even so, our reporter doesn’t know what it is she intended to buy. Hemingway mistrusted adjectives, probably because they took away the reader’s freedom to interpret meaning and motive. Robbe-Grillet’s observer mistrusts the boy’s adjective because it doesn’t really explain anything. Ultimately even language must be described only at the level of its component sounds.
I turn to the introduction to my paperback edition, which cost $7.95 new but which has a price of $3 written by hand on the frontispiece: that must be what I paid for it at a used book store. In this essay, first published in a 1958 French journal article and reprinted in this 1965 paperback, Bruce Morrissette alludes to a satirical book by Jean-Louis Curtis entitled À la recherche du temps posthume, in which Marcel Proust, returned from the dead, investigates the current state of French literature.
In the milieu where the master of the psychological novel had expected to hear discussions of Henry James and his disciples, Marcel is astonished to find even Gilberte Swann agreeing that “today we ask something quite different of the novel,” and that “psychology nowadays is out of style, obsolete, no longer possible,” since modern readers have only scorn for the sacrosanct “characters” of the modern novel. To prove to Marcel redivivus that the modern novel “can no longer be psychological, it has to be phenomenological,” Mme. de Guermantes introduces him to Robbe-Grillet.
Robbe-Grillet saw no need for surgically removing intentionality from his characters, or from his inquisitive narrator. The narrator simply reports what he sees and hears going on around him.


